4. 多语言翻译校对助手(Agent 实践)
本案例使用对话 Agent V2 搭建一个具备多语言翻译、术语管理和翻译质量校对能力的智能翻译助手。
场景说明
一家外贸公司需要频繁进行中英日三语翻译,特别是产品描述、商务邮件和合同条款的翻译,要求术语统一、风格一致。
第一步:准备知识库。
创建以下知识库:
- 术语库知识库:导入公司统一的中英日术语对照表(CSV格式),包含产品名称、技术术语、行业用语等的标准翻译。
- 翻译风格指南知识库:导入公司的翻译风格指南文档,包含语气要求、格式规范、禁用表达等。
第二步:创建对话 Agent V2。
新建一个对话 Agent V2,命名为"翻译专家"。
提示词配置:
第三步:配置工具。
为 Agent V2 配置以下工具(如有对应的 HTTP 工具或工作流工具):
- 术语查询工具:根据输入的词汇在术语库中查找标准翻译。
- 翻译记忆工具:检查历史翻译记录,保持翻译一致性。
第四步:配置对话参数。
第五步:测试与优化。

评论
0 条